Архивы за Ноябрь, 2017
Integration von Chromatogrammen/Интегрирование хроматограмм
0Хроматограмма — это результат хроматографического исследования (тонкослойной хроматографии, жидкостной или газовой хроматографии).
Пару дней назад я и не знала, что бывает такое. А теперь, уделив ей столько времени и сил, я думаю: надо бы повнимательнее выбирать тексты на перевод)))
Заказ подтвержден, так что мы справимся. Иначе никак!
Интегрирование хроматограмм – это новая и сложная для меня тема. Для начала погрызу матчасть. Вот эти две ссылочки больше других помогли мне при переводе:
про параметры хроматограмм http://www.prochrom.ru/ru/?idp=105
про интегрирование http://www.agilent.com/cs/library/usermanuals/public/Copy%20of%20CDS_CS-references_ru.pdf
Общее представление о теме получила.
Теперь вооружаюсь поисковиками, KudoZ, электронными словарями, знанием английского и приступаю к переводу исходника.
Лайфхак: перевод с немецкого на русский через английский. Часто использую при переводе сложных текстов и проверки правильности перевода терминов.
Простенький алгоритм моих действий:
1) термин на немецком, перевод которого никак не ищется в поисковиках и словарях, я перевожу в Linguee на русский.
2) Если результатов нет, то перевожу этот термин с немецкого на английский. Естественно, проверяю в Linguee контекст
3) Перевод этого термина не с немецкого, а с английского на русский найти в сети гораздо проще.
4) Загоняю термин на русском в поисковики и проверяю частоту и контекст его использования. Желательно встретить его в тексте нескольких профессиональных сайтов.
Если Вы знаете два иностранных языка, это очень классный способ работы с нашими переводческими сложностями.
Если не очень понятно объяснила, напишите в комментариях, я покажу на примере, как я перевожу таким способом.
А если фокус не удался, описание моих дальнейших действий для перевода заняло бы целую статью)))
Время и силы потрачены не зря. Перевод готов, а у меня теперь есть маленький глоссарий по хроматограммам (прим.: в исходнике некоторые термины были на английском. см. ниже):
Integration, e – Интегрирование
Multidisplay, s – мультиэкран
manuelle Integration — интегрирование вручную
Softwaregesteuerte Integration — интегрирование посредством программного обеспечения
Basislinienrauschen, s — шум базовой линии
Peakfläche, e — площади пика
Baseline to Baseline Integration Интегрирование базовой линии к базовой линии
Baseline to Valley Integration — Интегрирование базовой линии к долине
Tal,s — долина
Tangent Skim — площадь отделенного по касательной пика
Lotfällung, e — линия тангенциального спуска
Peakschulter, e — плечо пика
Basislinienschwankung, e — отклонение базовой линии
Gesplittete Peaks — раздвоенные пики
Integration Codes — коды интегрирования
DC — тонкослойная хроматография
HPLC – ВЭЖХ
Trennsäule, e — хроматографических колонках
Threshold – uраница
Drift – дрейф
Überlappung, e – наложение
Fronting — размывание фронта
Tailing — расширение площади пика
Peak Width — ширина пика
überlappende Peaks — неразделенные пики
Sample rate — частота отбора проб
Signal-Rausch-Verhältnisses S/N — соотношение сигнала и шума S/N.
Standardwert, r — стандартное значение
Richtwert, r — ориентировочные значения
plausibler Bereich — достоверная область
Glättungsfaktor, r — коэффициент сглаживания
Некоторые из этих терминов добавлю на сайт Мультитрана в помощь коллегам.