Хроматограмма — это результат хроматографического исследования (тонкослойной хроматографии, жидкостной или газовой хроматографии).

Пару дней назад я и не знала, что бывает такое. А теперь, уделив ей столько времени и сил, я думаю: надо бы повнимательнее выбирать тексты на перевод)))

Заказ подтвержден, так что мы справимся. Иначе никак!

Интегрирование хроматограмм – это новая и сложная для меня тема. Для начала погрызу матчасть. Вот эти две ссылочки больше других помогли мне при переводе:

про параметры хроматограмм http://www.prochrom.ru/ru/?idp=105

про интегрирование http://www.agilent.com/cs/library/usermanuals/public/Copy%20of%20CDS_CS-references_ru.pdf

Общее представление о теме получила.

Теперь вооружаюсь поисковиками, KudoZ, электронными словарями, знанием английского и приступаю к переводу исходника.

Лайфхак: перевод с немецкого на русский через английский. Часто использую при переводе сложных текстов и проверки правильности перевода терминов.

Простенький алгоритм моих действий:

1) термин на немецком, перевод которого никак не ищется в поисковиках и словарях, я перевожу в Linguee на русский.

2) Если результатов нет, то перевожу этот термин с немецкого на английский. Естественно, проверяю в Linguee контекст

3) Перевод этого термина не с немецкого, а с английского на русский найти в сети гораздо проще.

4) Загоняю термин на русском в поисковики и проверяю частоту и контекст его использования. Желательно встретить его в тексте нескольких профессиональных сайтов.

Если Вы знаете два иностранных языка, это очень классный способ работы с нашими переводческими сложностями.

Если не очень понятно объяснила, напишите в комментариях, я покажу на примере, как я перевожу таким способом.

А если фокус не удался, описание моих дальнейших действий для перевода заняло бы целую статью)))

Время и силы потрачены не зря. Перевод готов, а у меня теперь есть маленький глоссарий по хроматограммам (прим.: в исходнике некоторые термины были на английском. см. ниже):

Integration, e – Интегрирование

Multidisplay, s – мультиэкран

manuelle Integration — интегрирование вручную

Softwaregesteuerte Integration — интегрирование посредством программного обеспечения

Basislinienrauschen, s — шум базовой линии

Peakfläche, e — площади пика

Baseline to Baseline Integration Интегрирование базовой линии к базовой линии

Baseline to Valley Integration — Интегрирование базовой линии к долине

Tal,s — долина

Tangent Skim — площадь отделенного по касательной пика

Lotfällung, e — линия тангенциального спуска

Peakschulter, e — плечо пика

Basislinienschwankung, e — отклонение базовой линии

Gesplittete Peaks — раздвоенные пики

Integration Codes — коды интегрирования

DC — тонкослойная хроматография

HPLC – ВЭЖХ

Trennsäule, e — хроматографических колонках

Threshold – uраница

Drift – дрейф

Überlappung, e – наложение

Fronting — размывание фронта

Tailing — расширение площади пика

Peak Width — ширина пика

überlappende Peaks — неразделенные пики

Sample rate — частота отбора проб

Signal-Rausch-Verhältnisses S/N — соотношение сигнала и шума S/N.

Standardwert, r — стандартное значение

Richtwert, r — ориентировочные значения

plausibler Bereich — достоверная область

Glättungsfaktor, r — коэффициент сглаживания

Некоторые из этих терминов добавлю на сайт Мультитрана в помощь коллегам.