Glossar: IT-Sicherheit

0

Angreifer злоумышленник
Backup резервное копирование
Bedrohung угроза
Cloud Speicherplatz облачный сервис хранения данных
Datensicherung обеспечение безопасности данных
DDos-Angriff DDos-атака
Digitale Schäden ущерб в сфере цифровых технологий
Firewall межсетевой экран
Fisching фишинг
Gerät устройство
Identitätsdiebstahl кража персональных данных
Illegales Cryptomining нелегальная добыча криптовалют
Informationssicherheit информационная безопасность
Integrität целостность
IT-Sicherheit ИТ-безопасность
löschen удалять
Malware вредоносная программа
Ransomware программа-вымогатель
Rechenleistung ресурсы вычислительного устройства
Rechenzentrum ЦОД
Schaden выход из строя, нарушение работы
Schadsoftware хакерские программы, вредоносные программы
Sicherheit безопасность
Sicherung обеспечение безопасности
Verfügbarkeit доступность
Verlust потеря
Verschlüsselung шифрование
Vertraulichkeit конфиденциальность

Bolts and nuts

0

https://www.westfieldfasteners.co.uk/Nut_M.html

Technology

0

https://bookboon.com электронные книги на разные темы, в т.ч. с описаниями механизмов

https://www.flowserve.com технические характеристики насосов и клапанов (с картинками, ммм)))

Glossar: Eheschutz, Scheidung

2
1 Haager Kindesentführungsübereinkommen  vom 19. Oktober 1996   Гаагская конвенция от 19 октября 1996 года о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей  
2 Rückführungsverfahren, n Процесс возвращения
3 Berufung, f Апелляция
4 Beschwerde, f  Апелляционная жалоба
5 Verfügung, f Постановление
6 Einzelgericht, n Единоличный судья
7 Bezirksgericht, n Окружного суда
8 Berufungsbeklagter, m Ответчик по апелляции
9 Urteil,n Приговор
10 Einleitung der Berufung Возбуждение дела по апелляции
11 Antrag, f Ходатайство
12 Anschlussberufung, f Встречная апелляция
13 summarisches Verfahren Упрощенное судопроизводство
14 Berufungsklägerin, f Апеллянт
15 Beschwerdeführerin, f Подательница апелляционной жалобы
16 Beschwerdegegner, m Ответчик по апелляционной жалобе
17 Obergericht des Kantons Zürich Высший суд кантона Цюрих
18 I. Zivilkammer, f I палата гражданского права
19 Mitwirkend Соисполнители
20 Oberrichter, m Старший судья
21 Eheschutz, m Раздельное жительство супругов по решению суда

file:///C:/Users/user/Downloads/Диссертация%20Трефилова%20А.А..pdf Пусть и глоссарий пока здесь полежит.

Ролики нем-англ-фр

0

https://www.mik.com.tr/storage/files/Gurtec_Rulo_Katalo__u.pdf

Болты, гайки, винты…

0

гайки: https://www.cki-com.ru/articles/nuts/ и болты: https://www.cki-com.ru/articles/classification/ ещё болты: http://replyon.net/105-osnovnye-tipy-boltov-po-naznacheniyu.html

Нем-рус перевод названий подшипников и прочих деталей

0

1) Матчасть Основные типы подшипников: http://snr.com.ru/e/bearings.htm

С матчастью разобрались.

2) Смотрю описание детальки на языке оригинала: https://www.skf.com/de/products/bearings-units-housings/roller-bearings/spherical-roller-bearings/index.html

4) Выбираю верный перевод в словаре. https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Pendelrollenlager+&langlist=2

Итак, Pendelrollenlager — это сферический роликовый подшипник в моём переводе.

5) Проверяю себя по ГОСТ (довольно тяжеловесный термин): Подшипник роликовый радиальный сферический двухрядный

https://internet-law.ru/gosts/gost/25710/

6) Попутно ловлю английский термин по ГОСТ: Spherical radial double row roller bearing

7) Перехожу к следующему термину в тексте.

рус-нем название и адрес компании

0

Как правильно перевести адрес компании в договоре?
Что делать с правовой формой и названием?
Лет 10 назад было модно не транслитерировать, а старательно переводить на немецкий и английский все эти ООО, БИК и прочее, выдумывая новые термины, вводящие в заблуждение читателя перевода. Российское ГмбХ? Как так?)) Теперь правовые формы транслитерируют. IBAN, SWIFT и т.п. часто остаются в русском переводе без изменений. Подумайте: какая клиенту разница, как расшифровывается этот самый IBAN и какой красивый русский термин можно для него сочинить? Мне вот термины придумывать очень нравится. А клиенту надо на эти реквизиты деньги перевести. И чтоб деньги дошли. Заказчику не нужен правильный термин, ему нужна удачная сделка. Ему нужна прибыль. Перевод — надёжный инструмент в этом деле. И переводческие изыски в данном случае не к месту.
Итак, очередная компания заключает сделку и просит перевести договор с русского на немецкий.

Да, переводчик должен переводить только на родной язык. Это правильно. И на немецкий должен бы переводить немец… Но у российского бизнеса есть потребность в переводе на иностранный. И часто нет возможности договориться с немецким бюро или переводчиком о переводе и заплатить в несколько раз больше. Поэтому российская организация находит российское бюро переводов или переводчика-соотечественника и просит перевести договор на немецкий. Бизнесу не до переводческих стандартов. У него другие задачи.


Перед нами договор на русском, который надо перевести на немецкий. Поехали!
Название компании: ООО «Пролетарий» — Proletarij OOO
Стандартно: кавычки в немецком не используем, правовую форму и название транслитерируем. GmbH — это правовая форма немецкой компании, у нас же компания российская. Не станем умничать, переводя «ООО» как «GmbH» и сбивая этим с толку немецких партнёров.

Подробнее про место нахождения: https://its.1c.ru/db/bizlegsup#content:130:hdoc/

Подробнее про Geschäftsanschrift:
https://www.ihk-koblenz.de/recht/gesellschaftsrecht_handelsvertretung/firma_handelsregister_rechtsform/pflicht_firmen_hr/1478634

Полностью адрес компании:
OOO «XXX» место нахождения: г. Санкт-Петербург, адрес: 196084 Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, улица Ташкентская 1111
XXX OOO mit dem Sitz in Sankt-Petersburg und der Geschäftsanschrift 1111 Tashkentskaya Straße, RU—196084 St. Petersburg, die Russische Föderation

Sitz, m -es, -e  — место нахождения,

Geschäftsanschrift, f — адрес юридического лица.

теперь у нас команда!

0
А молчала я так долго не просто так. Теперь технические переводы мы делаем в команде. Мы — команда переводчиков «Глаголъ-Т» Подробности: https://glagol-t.ru

трубопроводная арматура полезное

0

https://www.12821-80.ru/tech/143-Tipy_truboprovodnoj_armatury_Konstrukciya

 

https://www.abradox.ru/MailCatalogue/ButterflyValves/ButterflyValvesOverviev/

Вверх